Eric Brill, Gary Kacmarcik, and Chris Brockett
This paper describes a method of extracting katakana words and phrases, along with their English counterparts from non-aligned monolingual web search engine query logs. The method employs a trainable edit distance function to find pairs that have a high probability of being equivalent. These pairs can then be used to further bootstrap training of the edit distance function, resulting in improved back-transliteration from katakana to English. In addition, this is an effective method for mining large numbers of katakana strings to enhance a bilingual lexicon. The improved edit distance function and enhanced lexicon can be used for more accurate alignment of bitexts, and for application during runtime MT and multilingual IR.
|Publisher||Asia Federation of Natural Language Processing|
copyright 2001 by AFNLP